У меня по умолчанию на всех системах стоит английский язык. Телефон, компьютер... Ну не нравится русская локализация мне, не нравится. Поэтому на сайты при прочих равных меня тоже выбрасывает на англоязычные.
И тут – шок и ужас – я случайно попала на русский сайт Apple. Давайте я вам просто покажу слайды (потому что старик Ромуальдыч в лице меня натурально заколдобился), а вы вместе со мной поплачете. А переводчик, может, что-нибудь сделает со своими взглядами на жизнь. Видит бог, я всегда стараюсь защитить коллег по цеху. Но в этом случае I. Want. Blood.

Серьезно? Моя твой языка плохо понимай, очень. Легко рука, далекий будущий. Насяльника, теньге розпелили, моя переводить хороший, гуглтранслейт шайтанама.

Оригинал. Я даже молчу про изящную игру слов, которую перевотттчик не оценил. Потому что, понимаете, легкий рука, далеко будущий – и этим все сказано.
Но шайтанама на этом только начинается.

Русский? Это русский? Я его не узнала. Сестра предложила: "Легче и дальше спереди". Отличный вариант, по-моему.

Оригинал по-прежнему держит предыдущий слоган. Но зачем, если есть "Легче и дальше спереди"? Надо помочь Apple! Придумать! Перевести, в конце концов. Lighter and further in the front!
Давайте теперь сразу забьем на все языковые тонкости, потому что мимо перевотттчика они прошли. Просто насладимся избранными моментами.


Про "бабочку" в оригинале ни слова. Остальным наслаждайтесь без комментариев. Какой, черт возьми, слог.


Пересмотрен дисплей, понимаете? Смотрели, смотрели и пересмотрели. А еще вот прекрасное русское слово "энергоэффективный". Но вы наслаждайтесь, наслаждайтесь в целом.


А вот эта порнушка и оторванное "и легким" – ну, видимо, компьютерофил переводил.


[...] Тут мое нецензурное обращение к переводчику. ГДЕ ТЫ ВИДЕЛ АСИММЕТРИЧНЫЙ ПОРТ. ГДЕ. НЕКВАЛИФИЦИРОВАННОЕ [...]. REVERSIBLE НЕ ТАК ПЕРЕВОДИТСЯ.
На этом я поломалась, извините. Но вы можете насладиться чтением здесь.